Поиск по документам XX века

Loading

Россия

РОССИЯ — страна (территория) и государство, населенное русскими и другими народами, с давних пор вошедших в его состав. Название «Россия» появилось в XV века, но до конца XVII века чаще использовались названия «Русь», «Русская земля», «Московское государство» или с XVI века — «Московское царство», «Московия». В начале XVIII века при Петре I Русское государство было официально названо Российской империей. После Октябрьской революции 1917 г. появилось название Советская Россия; была создана РСФСР (1918), а в 1922 году образован СССР, который за рубежом часто называли Россией. В настоящее время — Российская Федерация (Россия).

Орлов А.С., Георгиева Н.Г., Георгиев В.А. Исторический словарь. 2-е изд. М., 2012, с. 437.

 

Московский протокол 1929 года, 9 февраля

МОСКОВСКИЙ ПРОТОКОЛ 1929 года - соглашение о досрочном введении в действие Келлога-Бриана пакта 1928 года. Подписано в Москве 9 февраля 1929 года СССР, Польшей, Румынией, Эстонией и Латвией. К Московскому протоколу присоединились Турция (27 февраля), Иран (3 апреля) и Литва (5 апреля). Инициатором подписания Московского протокола выступил Советский Союз (нота от 29 декабря 1928 года).

И.М. Майский - С.Е. Чуцкаеву. 25 января 1929 г.

1 февраля я покидаю Японию и направляюсь в Москву. Еду через Владивосток и Хабаровск. Остановлюсь и там, и там для того, чтобы потолковать с «местными людьми» о вопросах, в которых одинаково заинтересованы и наши дальневосточные учреждения, и токийское полпредство. Конкретно речь идет главным образом о рыболовных делах и о рабочем вопросе на Камчатских промыслах 1, как наших, так и японских. Думаю, что дальневосточным товарищам будет небезынтересно послушать соображения живого представителя «токийской точки зрения», а мне так же небезынтересно выслушать мнения и аргументы хабаровских товарищей.

М.М. Литвинов - И.М. Майскому. 23 января 1929 г.

Я Вам очень, очень признателен за то внимание, которое Вы проявили к моему положению, и за ту быстроту, с которой Вы провели откомандирование меня из Токио. Большое спасибо Вам также за то, что своими телеграммами 1 Вы все время держали меня в курсе интересующего меня дела. Такое отношение естественно укрепляет мой «наркоминдельский» патриотизм и желание работать в этом ведомстве. Надеюсь, что и при решении моей дальнейшей судьбы я найду с Вашей стороны такое же внимание и дружескую симпатию, тогда будет, вероятно, не трудно сговориться о моем новом амплуа 2. Впрочем, подробнее об этом уже при личном свидании.

Н.И. Конрад - И.М. Майскому. 11 января 1929 г.

Позвольте все же считать, что мое предыдущее письмо 1 сохраняет свою силу. Я продолжаю считать, что мое участие - в проектируемой Вами форме - в Вашем издании 2 вряд ли необходимо с деловой точки зрения. Произведения Вами выбраны (по слухам, т[ов]. Терновская привезла с собой в Москву уже готовый план), дальнейшие произведения все время, как Вы пишете, Вами подбираются. Технический надзор за изданием мне, живущему в Ленинграде, осуществлять несколько трудно, да при наличии столь энергичной и знающей работницы, как т[ов]. Терновская, и не целесообразно.

И.М. Майский - Г.В. Чичерину. 6 января 1929 г.

Вы спрашиваете, почему такая разница во взгляде на Японию, между Лефкадио Хирн и нами? Почему Лефкадио Хирн полон восторга пред красотой и изяществом страны, пред ее климатом, народом и т.д., а мы не перестаем жало-ваться на жестокую судьбу, забросившую нас на эти сказочные острова? Нет ли здесь какой-либо ошибки с нашей стороны? Нет ли каких-либо специфических препятствий к сближению между нами и японцами?

Доклад Уборевича. 3 января 1929 г.

Мое мнение по этому вопросу — связи и сотрудничества — таково, что немцы являются для нас единственной пока отдушиной, через которую мы можем изучить достижения в военном деле за границей, притом у армии, в целом ряде вопросов имеющей весьма интересные достижения... Те учреждения, которые имеют немцы в нашей стране, по-моему, до сего времени являлись чисто учебными учреждениями для немцев, в которых они проводят подготовку для себя комсостава, в этих учреждениях немцы не ставили еще крупных технических вопросов Сейчас центр тяжести нам необходима перенести на использование технических достижений немцев и, главным образом, в том смысле, чтобы у себя научиться строить и применять новейшие средства борьбы: танки, улучшения в авиации, противозенитная артиллерия, минометы, противотанковые мины, средства связи и т. д...

И.М. Майский - З.А. Никитиной. 9 декабря 1928 г.

На этот раз, дорогая Зоинька, я чисто по-немецки аккуратен: вчера получил Ваше письмо от 18/XI 1, и сегодня отвечаю. На ваше счастье письмо пришло в такой момент, когда у меня есть немножко свободного времени. Ваши новости не совсем веселы, но мы им все-таки рады: хоть знаешь о судьбе друзей и знакомых. Жаль очень Василия Никифоровича 2, мы долго вспоминали вчера с Агнией 1923-24 гг., Асторию, «Ленингр[адскую] правду» и многое другое. Жаль и Оську, и Ник[олая] Павловича 3 - питаю надежду, что они еще выправятся, и жизнь их потечет веселее и продуктивнее.

Tags:

И.М. Майский - М.М. Литвинову. 7 декабря 1928 г.

С прошлой почтой я писал Вам о моем желании быть откомандированным из Токио, указывал также мотивы моего желания. За истекший месяц положение моей жены не только не улучшилось, но еще значительно ухудшилось. Поэтому убедительно прошу Вас, если решения о моем откомандировании еще нет, поставить вопрос об этом на ближайшем заседании коллегии и провести его. Решение коллегии не откажите сообщить по телеграфу. Буду ждать с нетерпением вестей от Вас.

И.М. Майский - Д.И. Новомирскому. 7 декабря 1928 г.

Большое спасибо Вам за Ваше подробное и обстоятельное письмо по поводу гастролей Кабуки 2. Оно было ценно не только для меня, но и для всех наших здешних работников, так или иначе принимавших участие в отправке японского театра в СССР. Я сообщил им наиболее интересные места из него. У нас есть сообщение из НКИД о том, что ВОКС подготовляет отчет о художественном и общественном значении гастролей Кабуки. Когда он будет готов? С большим нетерпением жду его, ибо он, очевидно, должен подвести некоторые итоги первому появлению японского театра в СССР.

М.М. Литвинов - И.М. Майскому. 6 декабря 1928 г.

Я получил Ваше письмо от 8 ноября 2. Приведенные Вами объяснения Вашего желания перевестись на запад нельзя не считать уважительными и заслуживающими самого серьезного внимания. Соответственно с этим я теперь же ставлю в инстанции 3 вопрос о назначении Вас на освободившуюся вакансию полпреда в Литве. Должен Вам сказать, что этот пост считается в НКИД сейчас 4-м по значению (Берлин, Париж, Варшава, Ковно), ибо в Ковно, может быть, увязываются в данный момент вопросы о войне и мире.

И.М. Майский - Е.П. Терновской. 6 декабря 1928 г.

Большое спасибо Вам, дорогая Елена Павловна, за Ваше подробное письмо о Кабуки 1. Оно было, в сущности, первым письмом, которое дало нам возможность конкретно представить себе все обстоятельства поездки и гастролей труппы. Давно собирался Вам ответить, да все не было диппочты. Только сейчас представился случай. Прежде всего, как Вы живете и учитесь? Довольны ли? Удовлетворяет ли Вас учеба? Хватает ли денег на жизнь? Вообще, не ругаете ли Вы меня за то, что я сосватал Вас с Кабуки и тем самым подтолкнул Вас к перелету из Токио в Москву? Черкните, буду рад получить от Вас весточку.

М. Горький – А.М. Макаренко. 6 декабря 1928 г.

Ваш уход из колонии поразил и глубоко огорчил меня. У меня было обещание в Харькове «не мешать» Вам в работе Вашей. В Москве я тоже говорил о том, чтобы Вас не трогали, и тоже был успокоен обещанием не делать этого. И все-таки! Очень боюсь, что в это дело замешаны тенденции «националистического» характера. Пишу в Москву, настаивая на необходимости Вашего возвращения в Куряж. В январе будет напечатана моя статья о «беспризорных» и колонии, созданной Вашей энергией. Разрушать такие дела — преступление против Государства, вот как я смотрю на эту историю. Антон Семенович — Вы энергичный, умный человек. Я знаю, как должно быть больно Вам, но — не падайте духом! Все наладится...

И.М. Майский - М.М. Литвинову. 8 ноября 1928 г.

Обстоятельства складываются так, что я вынужден просить о скорейшем откомандировании меня из Японии. Суть дела в том, что состояние здоровья моей жены становится все более угрожающим. Она и раньше, в СССР и в Лондоне, страдала так наз[ываемой] «миньеровской болезнью» (потеря равновесия), но слух оставался в порядке. Со времени приезда в Японию она начала глохнуть. Мы живем здесь немного больше года, и за это время моя жена потеряла 90% слуха в левом ухе. Правое ухо тоже затронуто, но пока еще в слабой степени. Мы испробовали здесь все средства лечения, обращались к целому ряду лучших врачей (японских и иностранных), но без особого результата.

Г.В. Чичерин - И.М. Майскому. 12 октября 1928 г.

Уважаемый Т[о]вар[ищ] горячо благодарю Вас за Ваше письмо 10.IX 2. Меня удивляет резкая противоположность Ваших (и других наших т[оварищей]) отзывов о Японии, ее климате, обществе и отзывов Lafcadio Hearn. Его очерки (по-английски в Tauchnitz Edition)3 говорят о прелестнейшем климате, воздухе, небе, очаровательной природе, очаровательности и общительности самих японцев, среди которых он мо-ментально приобретал самых любящих друзей, вообще о особенной тонкости, привлекательности, прелести японской культуры. Даже считаясь с преувеличениями и литературщиной у Lafcadio Hearn, нет ли с нашей стороны каких-то препятствий сближению с японцами?

И.М. Майский - З.А. Никитиной. 17 сентября 1928 г.

Я так привык, дорогая Зоинька, к машинке, на которой довольно прилично пишу сам (как видите, не Вам только приходится быть машинисткой), что и сейчас выстукиваю на ней весточку Вам. Так удобнее, а Вы ведь не обессудите... Я очень, очень давно собираюсь черкнуть несколько слов, да вот, как видите, собирался почти полгода. Прошу извинения, но надеюсь, что Вы не будете поступать по правилу: долг платежом красен.

Страницы

Подписка на Россия