Поиск по документам XX века

Loading

Письмо

Рубрика "Письмо" на сайте Документы XX века представлена широко, даже слишком. Поэтому подавляющее большинство писем отмечено иным тэгом, например, МИД СССР или другими. К собственно этой рубрике отнесены письма, не подпадающие под иную классификацию, например, личные письма исторического лица своим близким друзьям и членам семьи.

+ + +

Дама с прислугой, держащей письмо.

ПИСЬМО. Французский термин l'écriture, как он разрабатывался в структуралистской традиции, не поддается точному переводу на другие языки: и в английском wrighting, и в немецком Schrift или Schreiben теряется целый пласт значений. Письмо указывает на реальность, не сводимую к интенциям той или иной производящей текст личности. У Ж. Деррида l'écriture почти равнозначно «первописьму» (Urschrift); в постструктуралистском (Постструктурализм) литературоведении, исходящем из теоремы о «смерти автора», обращение к феномену п. обусловлено отказом от связи языка с человеком как его началом и источником. Понятие письма играет ключевую роль в полемике деконструктивизма (реконструкция) с традиционной литературой как литературой «присутствия» - по аналогии с дерридианской критикой «метафизики присутствия».

Согласно Р. Барту, письмо есть «точка свободы писателя между языком и стилем». Пишущий всегда находится в промежутке между языком, данным ему как внешнее, и идущим «изнутри» стилем; у него, таким образом, не остается иного выбора, кроме формальной реальности письма. Письмо выражает отношение между творчеством и обществом.

Современная лингвистика, как и греческая философия, начиная с Платона, третировала письмо как нечто вторичное по отношению к языку как речи. Согласно Ф. де Соссюру, единственным оправданием существованию п. является репрезентация речи. Абсолютный примат речи, голоса, фонемы над письмом стал для Ж. Деррида поводом поставить вопрос о лого-фоно-центризме современной европейской рациональности. Ж. Деррида находит, что убеждение Ф. де Соссюра в абсолютной чуждости письма внутренней системе языка восходит к известному утверждению Аристотеля, согласно которому речь непосредственно передает представления души, письмо же всего лишь выражает то, что уже заложено в речи, голосе. Тем самым устная речь оказывается ближе к истине, чем письменная, которой остается скромный удел «материи», «внешнего», «пространственного». Речь движима живым дыханием, тогда как письмо ассоциируется с омертвлением, несет в себе смерть; оно, по сути, уже есть смерть, или, как говорит Ж. Деррида, всегда имеет характер завещания.

Современная западная философия. Энциклопедический словарь / Под. ред. О. Хеффе, В.С. Малахова, В.П. Филатова, при участии Т.А. Дмитриева. М., 2009, с. 168-169.

 

 

М. Горький – А.М. Макаренко. 10 сентября 1934 г.

...вторая часть «Поэмы» значительно менее «актуальна», чем первая; над работой с людями и землей преобладают «разговоры». В них много юмора, они придают «Поэме» веселый тон, — это, конечно, еще не порок, если не снижает серьезнейшее тематическое, а также историческое значение социального опыта, проделанного колонией. Мне кажется, что эта часть поэмы весьма выиграет, если Вы сократите ее. Сокращать надо незначительное чтоб ярче оттенить значительнейшее. Длинновата сцена покупки лошади. Очень хорошая свадьба...

И.М. Майский - Е.В. Рубинину. 28 августа 1934 г.

Я уже писал недавно Вам 1 о предстоящем летом 1935 г. в Лондоне международном фестивале национ[альных] танцев. Нас также приглашают участвовать в фестивале. Пребывание танцоров в Лондоне в течение 6 дней оплачивается бритпра.

Е.М. Чемоданова и А.Д. Калинников - И.М. Майскому. 22 августа 1934 г.

Встретившись в Кисловодске в санатории им. Сталина, где «исцеляются» утомленные сердца, мозги и нервы, под влиянием теплых воспоминаний о далеком и сравнительно близком прошлом решили послать совместный сердечный привет в Лондон. А дальше наступило большое затруднение: как сочетать в одном письме «ты» и «вы», «дорогой Ванечка» и «дорогой Иван Михайлович»... Эта трудность была преодолена решением вслед за коллективным приветом разбиться на секции и продолжить письмо в индивидуальном порядке, сохраняя общую платформу, т.е. санаторную территорию и один и тот же лист бумаги.

М.И. Ляховецкий - И.М. Майскому. 30 июля 1934 г.

Давно собирался тебе написать, да все некогда - времени не хватает, все спешные работы и притом срочные. У меня в разработке 2 работы, и я их никак не могу закончить; я уж, было, стал подходить к концу, как вдруг ко мне обращаются с просьбой поехать в район по одному злободневному вопросу не безынтересному и* для меня; я, конечно, поехал (около 2000 километров на автомашине)2*, собрал новый материал и приступил к разработке этого последнего, ибо результаты обработки этого материала являются очень важными на сегодняшний день.

И.М. Майский - В.Д. Бонч-Бруевичу. 17 июля 1934 г.

С пароходом, отходящим из Лондона 28 июля (вероятно, это будет пароход «Дзержинский», но точно название парохода я Вам телеграфирую несколько позднее 2), я отправлю в Ваш адрес архивы В.Г. Черткова 3. Пароход привезет эти архивы в Ленинград 3 августа. Прошу Вас уполномочить кого-либо в Ленинграде получить * архивы с парохода и переотправить дальше в Москву. Капитану парохода я дам все необходимые инструкции на предмет бережного отношения к архивам в пути.

М. Горький – А.М. Макаренко. [июль?] 1934 г.

...Мне кажется, что Вы недостаточно правильно оцениваете значение этого труда, который должен оправдать и укрепить Ваш метод воспитания детей. Вы должны сделать что-то, чтоб «Поэма» была кончена Вами и прочитана в момент организации новых коммун. Этим актом Вы поможете поставить дело правильно, как оно было поставлено в Куряже и в коммуне Дзержинского. Убедительно прошу Вас — напрягитесь и кончайте вторую часть «Поэмы». Настаиваю на этом не только как литератор, а — по мотиву, изложенному выше...

А.С. Макаренко – М. Горькому. 14 июня 1934 г.

Давно должен был написать Вам, но не хотел тревожить Вас моими делами во время таких горестных для Вас событий, которые и мы здесь встретили с глубокой и искренней печалью. Непереносимо тягостно было пред-ставить себе Ваше страдание, так это. все не вяжется с Вашей личностью и с любовью к Вам. Нет ничего отвратительнее для меня знать, что и по отношению к Вам возможны подобные издевательства этих дурацких мировых неустройств. Так это возмутительно, и так себя неуютно чувствуешь в мире: ведь по справедливости и по здравому смыслу умирать должны только те люди, которые уже не нужны для жизни...

И.М. Майский - С.Е. Чуцкаеву. 25 мая 1934 г.

Давно, давно уже не имел от Вас никаких вестей. Как живете? Как чувствуете себя в новой обстановке? Как здоровье? Один ли Вы или с женой? Положение в Вашей стране 1 сейчас должно быть довольно тревожное и напряженное, хотя на данный момент как будто бы опасность чуточку ослабела. Англия сейчас в трудном положении на Д[альнем] Востоке. По целому ряду политических и военных соображений, она хочет во что бы то ни стало сохранить «дружбу» с Японией, а Япония, пользуясь выгодами момента, лезет ей на голову.

А.С. Макаренко – М. Горькому. 7 марта 1934 г.

...И меня очень затрудняет вопрос о том, что дальше делать с поэмой? Следует ли добиваться отдельного издания первой части, или она не стоит того, чтобы ее отдельно издавать? Отдельное издание меня интересует больше всего потому, что можно будет восстановить несколько глав и отдельных мест (всего около 4-х печатных листов), не напечатанных в альманахе за недостатком места; мне, как, вероятно, и каждому автору, кажется, что места эти очень хороши и очень нужны, что без них «Поэма» много в своей цельности теряет...

И.М. Майский - М.И. Ляховецкому. 9 февраля 1934 г.

Получил твое письмо от 29/I 1. Мне очень не нравится, что ты прихворнул. Где это ты был? И что за челюскинская эпопея 2 могла разыграться в Челябинске? Ты бы хоть в двух словах разъяснил. Ногу свою лечи упорно и энергично, всеми возможными средствами. Вышлю тебе на днях валюты для торгсина 3, чтобы ты мог лучше питаться и в случае надобности достать какие-либо дефицитные лекарства. Вместе с Викторией Петровной 4 я тоже с нетерпением жду весны, как для поправки твоей ноги, так и для твоего переселения под Москву. Может быть, тебе было бы полезно поехать куда-нибудь на курорт? Если да, я охотно похлопотал бы в этом направлении.

И.М. Майский - А.С. Вановской. 25 января 1934 г.

Ваше письмецо1 добралось-таки до меня, хотя и с значительным запозданием. Прилагаю копии просимого документа в Общество политкаторжан и Комиссию по назначению персональных пенсий при Совнаркоме2. Подлинник я направил непосредственно по обоим адресам. Ваша весточка всколыхнула во мне воспоминания далекого прошлого, которое, несмотря на все происшедшие после того перемены, я никогда не забываю. Напишите мне несколько подробнее, как Вы живете, чем болен Виктор Алексеевич и т.д. Письмо направьте лучше в Наркоминдел, 3-й Западный отдел, Москва, Кузнецкий мост, д. № 5/21, мне оттуда перешлют.

И.М. Майский в Центральный совет общества политкаторжан. 25 января 1934 г.

Уважаемые товарищи, ко мне обратился тов. Ваннковский Виктор Алексеевич, проживающий в настоящее время в Тюмени, с просьбой поддержать его ходатайство о назначении ему персональной пенсии в связи с его прошлой революционной дея-тельностью. Со своей стороны, могу удостоверить, что на первых этапах моей революционной деятельности я столкнулся с т[ов]. Ваннковским и многим обязан ему в качестве моего духовного руководителя в 1902—1903 гг. Мне было тогда лишь 18 лет и 35-летний т[ов].

М. Горький – А.М. Макаренко. Декабрь 1933 г.

...на мой взгляд «Поэма» очень удалась Вам. Не говоря о значении ее «сюжета», об интереснейшем материале, Вы сумели весьма удачно разработать этот материал и нашли верный, живой искренний тон рассказа, в котором юмор Ваш — уместен, как нельзя более. Мне кажется, что рукопись не требует серьезной правки, только нужно указать постепенность количественного роста колонистов, а то о «командирах» говорится много, но армии — не видно...

А.М. Коллонтай - А.А. и И.М. Майским. 10 декабря 1933 г.

Не сразу откликнулась на Ваши строки, думала, встретимся в Москве. К сожалению, мою поездку в Союз пришлось отложить на весьма неопределенное время, всяческие дела. К тому же в Швеции «сезон» начинается уже в ноябре и ко всем текущим работам добавка - чаи, обеды, вечерние приемы, которых набирается свыше дней в неделю. Впрочем, эта сторона загрузки Вам обоим достаточно знакома.

И.М. Майский - А.А. Майской. 9 декабря 1933 г.

Дорогая Агнешечка! Вот я и дома. Англия встретила меня фогом * и холодом. Вчера был даже снег. В квартире у нас прохладно. На грех сегодня еще испортилось водяное отопление, и до понедельника нельзя его исправить. Придется страдать. Понемножку раскладываюсь и заваливаю столы газетами. Алис выполняет свои обязанности прилично, но кухарки пока нет. С той, о кот[орой] я думал, выходят затруднения, - не хочет к нам идти. Но я еще не потерял надежды. Беру обед из нашей общей столовой - терпимо. Кроме того, за мной ухаживает Роза. В общем живу.

Страницы

Подписка на Письмо