З.А. НИКИТИНОЙ
Токио
9 декабря 1928
[Ленинград]
На этот раз, дорогая Зоинька, я чисто по-немецки аккуратен: вчера получил Ваше письмо от 18/XI 1, и сегодня отвечаю. На ваше счастье письмо пришло в такой момент, когда у меня есть немножко свободного времени.
Ваши новости не совсем веселы, но мы им все-таки рады: хоть знаешь о судьбе друзей и знакомых. Жаль очень Василия Никифоровича 2, мы долго вспоминали вчера с Агнией 1923-24 гг., Асторию, «Ленингр[адскую] правду» и многое другое. Жаль и Оську, и Ник[олая] Павловича 3 - питаю надежду, что они еще выправятся, и жизнь их потечет веселее и продуктивнее. А вы-то сами, как много пережили за последнее время! Удивляюсь на ваше здоровье. Что значит молодость! Надеюсь, теперь все благополучно.
Что сказать о нас? Немножко привыкли и присмотрелись к Японии. Кое-что начинаем здесь понимать. Много тут своеобразного и интересного, чего нигде не встретишь в другом месте. Но все-таки тянет домой. Наша большая беда - незнание японского языка. Это чрезвычайно затрудняет знакомство с людьми, с жизнью, с литературой, искусством. Это делает* наше пребывание в Токио крайне монотонным, ибо лишает нас массы развлечений, интересов и т.д. Даже японский театр, кусочек которого вы, вероятно, видели нынче летом в Ленинграде, весьма мало нам доступен - все из-за тех же лингвистических трудностей. В итоге, остается по существу только кино, в котором видишь обычные американские и реже европейские фильмы. Наши фильмы до Японии пока еще не дошли. Учиться же японскому языку - дело мудреное. Он очень труден для европейцев (главным образом - это иероглифическая письменность) и для сколько-нибудь приличного овладения им необходимо затратить минимум 4-5 лет систематического и упорного 2* напряжения, притом занимаясь почти исключительно только языком. Кто не собирается становиться специалистом-японистом, тому нет никакого резона тратить время на этот своеобразный язык.
Мечтаем сейчас о лете - непременно приедем, хоть на побывку, в СССР.
Что делают и как живут Семеновы? Семенов обещал мне в прошлом году прислать свою «Наталью Тарпову» 4, но до сих пор этого не сделал. Нехорошо! Почта, как простая, так и заказная, в Японию ходит. Я кое-что слышал об этом романе и весьма не прочь был бы его почитать. Что слышно о Тверяке, Панфилове, Васильеве, Горбачеве и др[угих] светилах ЛАПП? Привет им всем от меня. Пишут ли они повести и стихи? Хорошо ли? Черкните, а то я сильно оторвался от наших литературных дел.
Пока до свидания. Сердечный привет от Агнии. Она себя чувствует физически не очень хорошо. Донимают припадки «миньеровской болезни» (потеря равновесия) и еще разные другие телесные непорядки. Агния кланяется Шуре Рензину и желает ему всякого благополучия в семейной жизни.
Поклон Н.М. 5 Пишите.
Крепко жму вашу руку
Ваш И. Майский
Целую Агния 3*
Примечания
* Далее забито одно слово.
2* Далее забито – труда.
3* Фраза написана рукой А.А. Майской.
1. Письма З.А. Никитиной Майскому за довоенный период не сохранились. Возможно, они были уничтожены после ее ареста в 1937 г. (Козаков Михаил. Актерская книга. М., 1996. С. 11-13).
2. Василий Никифорович - личность установить не удалось.
3. Оська, Николай Павлович -личности установить не удалось.
4. Речь шла о романе А.С. Семенова «Наталья Тарпова», популярном в 20-е годы XX в. Первая книга романа публиковалась в журнале «Молодая гвардия», была издана отдельным изданием в Ленинграде в 1927 г.
5. Н.М. Рензин.
РГАЛИ. Ф. 2533. On. 1. Д. 259. Л. 4. Авторизов. машинопись.
Опубликовано в кн.: Иван Михайлович Майский. Избранная переписка с российскими корреспондентами. В двух книгах. Книга 1. 1900-1934. М., Наука, 2005. с. 333-334.