Возражения защиты против приобщения докладов айнзацгрупп в качестве доказательств, 29 сентября 1947
Ашенауэр: Я возражаю против представления документа НО-4134. Этот документ содержит очевидные ошибки. На странице 31 немецкой документальной книги говорится: «Доклад об обстановке СССР № 126 от 29 октября 1941». На странице 36 этой копии, немецкая документальная книга, я нахожу следующее: «Доклад об обстановке СССР № 126, 27 октября». На той же странице, находится следующий текст: «Позиции и новостные сообщения из ежедневного доклада № 110, 22 октября 1941 остаются неизменными». «Ежедневный» доклад, очевидно, перепутали с докладом об «обстановке». Значит номера 110 и 126 неправильные. Не обсуждается, что с 22 октября по 27 октября, можно было сделать и направить 16 докладов об обстановке или ежедневных докладов. Здесь также есть очевидные ошибки и поэтому я прошу отказать в документе.
Ференц: Ваша честь, как я понял возражение, это либо плохой перевод где нечто было переведено как «ежедневный доклад» вместо «оперативный доклад» или в докладе есть номера, которые путают защитника. В отсутствие демонстрации того о чём говорит защитник, я не чувствую возможности прокомментировать конкретное возражение. Однако, в целом, если есть такая ошибка, я будут рад её исправить. Я уверен в том, что должны быть несколько ошибок в представлении. Если это более чем чисто формальное возражение, я хочу, чтобы защита сказала об этом чётко.
Председательствующий: Доктор Ашенауэр, сам документ, как вы его прочли, по крайней мере, ясен по смыслу и вы нашли возражение только к некой детали, которую вероятно можно прояснить позднее?
Ашенауэр: Нет, ваша честь, у меня передо мной оригинал и в нём нет типографских ошибок и это не вопрос типографских ошибок или деталей. Моё возражение ссылается на доказательственную ценность документа. Прежде всего, в оперативном докладе 126, приводятся две разные даты. Одна дата 29 октября 1941 на первой странице документа. На одной из следующих страниц дата 27 октября 1941.
Председательствующий: Вы читаете с оригинала? То есть фотокопии?
Ашенауэр: Нет с оригинала документа, который предоставило обвинение.
Председательствующий: Это то о чём я говорю. Вы сейчас читали из оригинала?
Ашенауэр: Да.
Председательствующий: И возражения, как я понял к оригиналу документа, а не переводу?
Ашенауэр: Да, верно. И если сказать, что «оперативный доклад» перепутан с «ежедневным докладом» или «докладом об обстановке», тогда совершенно не обсуждается то, что номер 110 правильный.
Председательствующий: Что же, если у вас нет возражений самому переводу, тогда мы не понимаем, как ваше возражение оригиналу может иметь какое-либо значение, потому что обвинение представило его таким, какой он есть и если в нём есть те или иные дефекты, тогда конечно, ваше преимущество в том, что он дефективный, и в подходящее время вы укажете на это в аргументации трибуналу, когда встанет вопрос. Поэтому, это не входит в аутентичность, ни в относимость документа к делу. Обвинению решать желает ли оно приобщать в качестве доказательства документ, который может быть дефективным.
Бергольд: Мне кажется, мой коллега возразит кое-чему ещё. Это не сам оригинал, а фотокопия оригинала, а именно, копия которую обвинение представило трибуналу. Возражение моего коллеги, если я правильно понял, может означать, что это нечто неаутентичное и вероятно, на первый взгляд, выглядящее как подделка. Поэтому, кажется необходимым, чтобы обвинение в этом деле не приобщало фотокопии, а оригиналы, для того, чтобы можно было им возражать или нет.
Председательствующий: Что же, фотокопия, всегда показывает всё, если только не было механической трудности в самом фотографировании документа. Доктор Бергольд, я понял, что вы сказали, что вы настаиваете на представлении самого оригинала доклада, и как это поможет вам больше чем фотокопия?
Бергольд: Нет, фотокопия не всегда такая же. Иногда можно увидеть, посмотрев на оригинал, например, разные типы бумаги, использованные для составления разных докладов. Или разные пишущие машинки. Но вы можете это увидеть, только глядя на оригинал. Фотокопия не показывает этих цветовых различий и не показывает разницу в качестве бумаги.
Председательствующий: Что же, господин Ференц, что вы на это скажете?
Ференц: Ваша честь, есть два различных возражения этому документу. Первое возражение заключается в том, что документ который мы приобщили в виде фотокопии, на первой странице датирован 29 октября 1941, в то время как, на предпоследней странице он имеет дату 27 октября 1941. Мне кажется, совершенно нематериальным будет датой 29 октября или 27 октября. Мы приобщили документ с совершенной иной целью.
Второе возражение, если оно о документе, как вы отметили, это вопрос который будет рассмотрен судом и доказательственная ценность которого будет оценена судом. Однако, второе возражение, заключается в том, что фотокопия может не быть подлинной копией оригинала. Либо потому что –
Простите, я понял, что возражение было тому, что есть какая-то ошибка в оригинале. Однако, я вижу, что защитник со мной не согласен.
Бергольд: Нет, я просто говорю, что фотокопия конечно верная, но иногда можно судить о сомнительном документе, только если посмотреть на оригинал и понять если сам оригинал это законченный документ или не включающий несколько докладов. Конечно, фотокопия всегда правильная. Фотокопия безупречна. Моя просьба просто про представление оригинала. Тогда мы сможем решить, следует ли поддерживать возражение или нет.
Ференц: Я хочу отметить, что сертификат, который идёт с каждым экземпляром удостоверяет, что это подлинная фотокопия оригинала. В большинстве других дел не требовалось представлять оригинал. Однако, для того, чтобы подсудимые убедились в том, что им предоставили всякую возможность, у меня есть оригиналы, доставленные из Берлина. Они доступны в моём офисе и защитники приглашаются, в любое время сравнить фотокопии с оригиналом и я буду очень рад исправить любые ошибки.
Председательствующий: Очень хорошо. Ответ исчерпывающий.
Бергольд: Я благодарю обвинение за содействие.
Здесь публикуется по изд.: Военные трибуналы Нюрнберга: Дело айнзацгрупп; Сборник материалов / Пер. с англ. — Сергей Мирошниченко @ Военная литература (militera.lib.ru), 2018.