Поиск по документам XX века

Loading

Записка Отдела культуры ЦК КПСС с согласием секретаря ЦК КПСС Д.Т. Шепилова о возобновлении демонстрации фильма Р.Л. Кармена «Вьетнам».

 

Записка Отдела культуры ЦК КПСС с согласием секретаря ЦК КПСС Д.Т. Шепилова о возобновлении демонстрации фильма Р.Л. Кармена «Вьетнам»

6 августа 1956 г. 

 

Режиссер Центральной студии документальных фильмов т. Кармен сообщает о фактах ничем не оправданных, по его мнению, сокращений и изменений дикторского текста в кинофильме «Вьетнам».

Действительно, еще в августе 1955 года отдел по контролю за кинорепертуаром изъял из проката копии кинофильма «Вьетнам» для внесения редакционных поправок, мотивируя это изменившимся международным положением. Исправления были произведены в одной копии фильма без участия автора картины, т. Кармена, который находился в это время в заграничной командировке.

В фильме было произведено свыше 30 вырезок и удалено около 200 метров изображения. Подавляющее большинство сокращений ничем не оправдано и нарушает смысл показываемых в фильме действий. Так, например, из дикторского текста картины удалено всякое упоминание о том, что вьетнамский народ сражался за свое освобождение с французскими войсками, полностью исключены слова «колонизаторы», изъяты указания о том, что захваченное вьетнамцами в боях вооружение является французским и американским и т.п. По сообщению начальника отдела по контролю за кинорепертуаром Министерства культуры СССР т. Васильевского, все указанные изменения в картине были осуществлены при консультации зав. отделом Юго-Восточной Азии МИД СССР т. Волкова.

Полагали бы возможным возобновить демонстрирование фильма «Вьетнам» на советском экране без внесения в копии фильма каких-либо исправлений, так как нет нужды искажать историческую правду и изображать освободительную войну вьетнамского народа как войну против анонимного противника.

В копиях же фильма, предназначенных для демонстрирования на вьетнамской выставке в Москве и в городах, где имеются иностранные консульства, было бы целесообразно произвести следующие изъятия из дикторского текста:

1. «Гусеницами американских танков французские колонизаторы топтали мирную страну».

2. «За бесценок вывозились на рынки Франции плоды банановых рощ провинции Футо...».

3. «Подлинными авторами плана Наварра были заокеанские стратеги».

4. «Заокеанские торговцы смертью отправляли через Атлантику военные транспорты не для того, чтобы вооружить Народную Армию Вьетнама. Они никогда не скупятся, когда пахнет кровью и барышами, но их карта оказалась битой. Не помогли им и инструкции военного министерства Соединенных Штатов, скрепленных подписью самого генерала Маршалла».1

5. «Расправа по всем правилам американской дипломатии».

6. «Территорию южнее 17-й параллели французские колонизаторы отдали во владение американским империалистам. Там бряцает оружием американский наместник генерал Коллинс».

Эти сокращения ни в какой мере не нарушают смысла фильма и в то же время устраняют излишнюю обостренность в формулировках.

Министерство культуры СССР и автор фильма т. Кармен с данными предложениями полностью согласились.

Просим указаний.

Зав. Отделом культуры ЦК КПСС Д. Поликарпов

Зав. сектором Отдела А. Сазонов

Резолюция: «Согласен. Д. Шепилов. 13.08 [1956]».

Справка: «ЦК КПСС. Министерство культуры СССР (тт. Кастелин и Рачук) поставлены в известность по данному вопросу. Копия фильма «Вьетнам» приведена в соответствие с данным предложением. А. Сазонов. Д. Поликарпов».

Ф. 5. Оп. 36. Д. 29. Л. 157–161. Подлинник.

Примечания:

1 Маршалл Д. (1880–1959) – американский генерал.

Электронная версия документа перепечатывается с сайта http://www.idf.ru/

Страна и регион:

Дата: 
8 февраля, 1956 г.